Przejdź do głównej zawartości

#Nauka języka francuskiego z filmem "Dziewięć długich miesięcy" "9 mois ferme"



Filmy francuskie bywają specyficzne, ten natomiast okazał się być bardzo przyjemnym w odbiorze, powiem więcej, zdrowo śmiesznym i wciągającym.

"Dziewięć długich miesięcy" czyli "Neuf mois ferme" to opowieść o sędzinie, której samotne życie upływa w pracy. Spędza w niej wiele godzin dziennie co w niczym jej nie przeszkadza aby po powrocie do domu ponownie zasiąść do biurka. Zupełnie nieoczekiwanie, ze strony kolegów z pracy, pada zaproszenie na firmowego sylwestra, na wspólne przywitanie w biurze Nowego Roku. Po krótkim zastanowieniu, sędzina zaakceptowała pomysł i przyjęła propozycję. Po sześciu miesiącach od przyjęcia, okazuje się, że główna bohaterka filmu jest w ciąży. I to jest właśnie clou tego filmu, dociekanie jak to się stało, gdyż nasza sędzina niczego z tej nocy nie pamięta.

Poniżej znajdziecie słownictwo, które gdzieś uleciało z mojej głowy, czasami w ogóle nie miałam z nim do czynienia, w celu przypomnienia i utrwalenia, poczyniłam z filmu notatki.


gayer – jąkać się
zozoter – seplenić
cracher – pluć
amocher – pobić
ficher le camp - wynosic się (wypieprzać)

le lâche – tchórz, cykor (jako przymiotnik – bojaźliwy, strachliwy)
le taré – świr
le globophage – celui qui mange les yeux
le larcin mineur – drobna kradzież
le homicide – zabójstwo człowieka przez człowieka
la meuleuse – szlifierka
le vilain – łajdak (jako przymiotnik – wstrętny, niegodziwy, paskudny, szpetny)
le fumier – obornik, gnój, łajno, nawóz
la lourdeur – ciężkość, ociężałość

effroyable – straszliwy, okropny, przerażający

qui vol un oeuf, vole un boeuf – kto ukradnie jajko, ukradnie też byka – czyli okazja czyni złodzieja (chyba że ktos ma inną propozycję)


Polecam bardzo sympatyczny film na piątkowy wieczór. Można się przy nim rozerwać ponieważ jest śmieszny co nie zawsze jest takie oczywiste ale treść ma swoje drugie dno, porusza temat, który tak na prawdę może się zdarzyć.
Pozdrawiam
Ewa

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...