Przejdź do głównej zawartości

#Nauka języka francuskiego z filmem "Wszystko dla szczęścia" "Tout pour être heureux"



Kolejna lekcja języka z filmem, tym razem języka francuskiego. 
Na tapetę bierzemy dzisiaj film "Wszystko dla szczęścia" "Tout pour être heureux". Z pewnością mało znany, ja trafiłam na niego zupełnie przypadkowo, wrzucając na stronie zalukaj.com pojedyncze francuskie słowa. To moja metoda na znalezienie jakiegoś filmu czy po francusku czy po hiszpańsku. Film okazał się być przyjemnym w odbiorze, spokojnym, życiowym, ani nie powalającym z nóg ani też nie beznadziejnym. Pewnie nie będę o nim zbyt długo pamiętała ale o muzyce z filmu na pewno (Joe Bel - polecam).
Film porusza bardzo często pojawiający się temat zapracowanego męża i ojca rodziny, któremu się wydaje, że jego nieobecność w domu jest usprawiedliwiona i że wszystko bez niego będzie się kręcić tak jak trzeba. I rzeczywiście się kręci, żona ogarnia cały dom i oczywiście wierzy, że któregoś dnia, artystyczne plany wypalą a marzenia męża się spełnią i wszystko wróci do normalności. Cóż... Niestety, okazuje się, że żona nie wytrzymuje, natłok obowiązków zaczyna ją przygniatać, brak wsparcia ze strony męża ją dobija i zrozumienie dla jego artystycznej duszy się kończy. Zapewnienia o lepszym jutrze i świetlanej przyszłości zaczynają denerwować mocno stąpającą po ziemi żonę.

Film można obejrzeć ale gdy będziecie to robić, zwróćcie uwagę na muzykę, która przewija się przez cały film. Jest świetna. Najbardziej przypadła mi znowu piosenka pojawiająca się na końcu filmu "Salut les amoureux" ...

Teraz moja lista słowek:


Une espèce d`une petite racaille – rodzaj kanalii, dresiarza, hołoty
Les critères á la con – kretyńskie kryteria
avoir bonne mine – dobrze wyglądać
la mémé – babcia
va te faire foutre ! – wal się
bourré(e) – napruty, spity, pijany
une goutte d`eau qui fait déborder le vase – miarka sie przebrała
vivre avec quoi – z czego żyć

Pozdrawiam wszystkich et à la prochaine fois !







Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...