Przejdź do głównej zawartości

#Uczeń z dysleksją na lekcjach języka obcego


Tak przy okazji tygodnia języków poruszę temat ucznia z dysleksją uczącego się języka obcego. Zainteresowało mnie to zagadnienie gdyż coraz częściej w klasie zdarzają się takie osoby i mam wrażenie, że z roku na rok jest ich coraz więcej. Już na pierwszej lekcji zgłaszają nauczycielowi, że są dyslektykami a na każdej kolejnej o tym przypominają.
Po wgłębieniu się nieco w temat, doszłam do wniosku, że nie jest to błahy problem a wręcz przeciwnie, bardzo poważny z punktu widzenia nauczyciela języka obcego.

O co w tym wszystkim chodzi ? O trudności w nauczeniu się czytać. I nie chodzi tutaj o opóźnienie w rozwoju dziecka, które nie potrafi tego zrobić ale o "wrodzoną ślepotę słowną" jak to określił w "Britsh Medical Journal", w 1896 roku okulista angielski W. Pringle Morgan po rozpoznaniu dysleksji rozwojowej u czternastoletniego, bardzo inteligentnego chłopca.

Definicji dysleksji było wiele, ostatecznie określona ona została jako zaburzenie o podłożu językowym, charakteryzującym się brakiem możliwości dekodowania pojedynczych słów. Dysleksja dotyczy trudności odnoszących się do różnych form komunikacji językowych takich jak pisanie czy czytanie.

Co w takim razie z nauką języków obcych u dzieci dyslektycznych ?
Znalazłam w sieci artykuł, który pojawił się w Gazecie Wyborczej w 2011 w formie wywiadu z dr Katarzyną Bogdanowicz, psychologiem i autorką książki " Dysleksja a nauczanie języków obcych", gdzie opowiada o sobie jako o dziecku z dysleksją, któremu postawiono diagnozę zamykającą drzwi do nauki języków obcych. Wbrew opiniom, pani K. Bogdanowicz włada biegle językiem angielskim, ma również za sobą naukę język francuskiego ale  potwierdza, że nauka języka obcego dla takich osób może okazać się być bardzo trudnym i mozolnym zajęciem.

Oto dlaczego tak trudno jest dyslektykowi przyswoić  sobie język obcy.
Pierwszy rodzaj dysleksji to wzrokowo-przestrzenna, uczeń z trudem zapamiętuje obraz wizualny wyrazu, myli litery asymetryczne, popełnia błędy ortograficzne, jednym słowem lepiej mówi niż pisze.
Drugi rodzaj to dysleksja słuchowo-językowa. Uczeń ma duże trudności w rozumieniu ze słuchu, a dyktanda to jego pięta achillesowa. W wypowiedziach ustnych jest wiele błędów głównie gramatycznych. W pisowni uczniowie pomijają litery, końcówki lub cząstki wyrazów, podwajają litery, mylą litery.
Trzeci rodzaj to dysleksja mieszana, czyli dwie poprzednie powodują, że uczeń ma problem z przepisywaniem wyrazów ze wzoru jak i zapisywanie ich ze słuchu.

Uczniowie z dysleksją mają problem z koncentracja i pamięcią krótkotrwałą. Zdarza się, że tuż po zakończonej lekcji już nic nie pamiętają, że po przekroczeniu klasy, zapominają wszystko czego nauczyli się w domu. Rozumieją zasady gramatyczne ale nie potrafią użyć ich w praktyce, dysleksja słuchowo-językowa powoduje, że mają oni problem z ćwiczeniami ze słuchu, nie potrafią objąć całości nagrania i wyłonić z niego najważniejszych informacji gdyż podczas słuchania zapominają co było na początku.

Czyż nie spotykamy się z tymi problemami podczas naszych lekcji ?
Więc jak powinniśmy pracować z takimi uczniami na lekcji języka obcego  ?

- uczeń powinien usłyszeć nowe słowo i poznać jego odpowiednik w j.polskim
- powinien je zobaczyć
- powinien spróbować skojarzyć ze słowem, które zna
- powinien je sobie powtórzyć
- wyobrazić je sobie
- przeliterować
- napisać
- powinien spróbować użyć tego słowa w zdaniu
- powinien doświadczyć użycia tego słowa w kontekście
- nauczyciel powinien podać uczniowi synonim i/lub antonim tego słowa
- nauczyciel może pokazać uczniowi obrazek aby pomóc mu zapamiętać nowe słowo

Oto skondensowana porcja wiadomości jaką zebrałam czytając następujące pozycje:

1.Iwona Grycz, "Praca z uczniem dyslektycznym na lekcjach języka obcego"Językoznawstwo, współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze 9, 67-75, 2015
2. "Nauka języków obcych u uczniów z dysleksją" Poradnia psychologiczno-pedagogiczna w Sochaczewie, e-sochaczew.pl na podstawie Bogdanowicz M., "O dysleksji czyli specyficznych trudnościach z czytaniu i pisaniu - odpowiedzi na pytania rodziców i nauczycieli"
3. Marzena Tworek, "Praca z uczniem z dysleksją na lekcjach języka obcego", profesor.pl
4. bogdanowicz.edu.pl, Katarzyna Bogdanowicz, "Mam dysleksję i nie zawaham się jej użyć"
5. psychologia.edu.pl, Piotr Bentkowski, "Dysleksja - charakterystyka zjawiska"

Najlepszym rozwiązaniem dla ucznia z dysleksją byłaby praca indywidualna na lekcjach języka obcego. Rzeczywistość jest jednak inna więc zadaniem nauczycieli jest dostosowanie uczniowi metod pracy, które ułatwią mu przyswajanie często bardzo abstrakcyjnych dla niego wiadomości.

Czytając te wszystkie wiadomości, zaczęłam się zastanawiać czy jest być może jakiś język bądź języki, które będą przyjazne dla dyslektyka ? Na to pytanie odpowiedziała pani Katarzyna Bogdanowicz w wywiadzie umieszczonym w Gazecie Wyborczej podając pojęcie języków transparentnych jako tych przyjaznych dyslektykowi. Języki transparentne to te w których aby zapisać lub odczytać słowo wystarczy znać alfabet i określony zbiór reguł czyli w tych językach jest prosta zależność między fonemem (któremu odpowiada konkretna głoska w mowie) i grafemem (jego odpowiednikiem graficznym w piśmie). Przykładami takich języków jest włoski i hiszpański, ich przeciwieństwem jest język angielski w którym czterdziestu czterem głoskom odpowiada tylko dwadzieścia sześć liter.

Myślę, że podane wskazówki do pracy z dyslektykami na lekcjach języka obcego przyjmą się z pewnością na lekcjach prowadzonych w szkołach podstawowych gdzie trzeba zainteresować naszego młodego odbiorcę i zaktywizować go na tyle aby każda minuta lekcji była w pełni przez niego wykorzystana. Im więcej taki uczeń przyswoi mechanizmów i zasad działania, tym łatwiej będzie mu do tego wrócić na kolejnej lekcji nawet jeżeli jakaś część wiadomości wyleci mu z głowy.

Temat bardzo mnie zainteresował. Zdaję sobie sprawę, że to bardziej skomplikowane niż mój artykuł ale chciałam przez napisanie go, uczulić Was na problem, który jest coraz bardziej powszechny i trzeba się nad nim pochylić aby nasi uczniowi chętnie uczestniczyli w lekcjach języka obcego.

Pozdrawiam
Ewa













Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...