Przejdź do głównej zawartości

Co z tym francuskim ?


Jest piękny, to nie ulega kwestii ale tuż za tym stwierdzeniem pojawia się następne, które zniechęca wielu do jego nauki:

francuski jest trudny

Jak pracować z uczniami, którzy go nie wybrali ale on wybrał ich ?

Jak zmienić ich zniechęcenie w zaciekawienie i czy jest to w ogóle możliwe ?

Jaką metodę wybrać żeby nauka nie była katorgą ?

Niebawem mija 20 lat mojej pracy w szkole jako nauczycielka języka francuskiego i dzisiaj mam już swoje sposoby na takie osoby ;-)

Przede wszystkim:
- nikogo nie przekreślam
- dopasowuję swoje aspiracje i wymagania do każdej grupy z osobna
- słucham swoich uczniów i bardzo uważnie ich obserwuję zanim zacznę wprowadzać materiał a potem wymagać
-  nie tracę cierpliwości
- tłumaczę tak długo jak jest to potrzebne

Ale jak tłumaczyć, jak wprowadzać te wszystkie wiadomości osobom, które z góry zakładają, że nauczenie się tego wszystkiego zakrawa na cud ?

Wypracowałam sobie metodę, która sprawdza się bardzo dobrze w takiej sytuacji

"SKOJARZENIE to UŁATWIENIE" 

Jak to zrobić ?

Proponuję swoim uczniom aby szukali, czasami na siłę, skojarzeń ze słowem, pojęciem, którego mają się nauczyć. Czasami słychać to podobieństwo po wymówieniu, czasami widać to w pisowni ale najważniejsze żeby uczniowie potrafili wykorzystać to do nauki. Nie mówię tutaj oczywiście o podobieństwach między językami i doszukiwaniu się w nich tych słów, które zostały zapożyczone, bądź występują w bardzo zbliżonej formie, bo to rzecz oczywista, że wtedy uczymy się dwa razy szybciej co nie znaczy, że jest prościej (czyhają na nas pułapki takie jak np."fałszywi przyjaciele"). Mówię o tworzeniu skojarzeń tam, gdzie słowo nic nam nie mówi i na pierwszy rzut oka, do niczego nie jest podobne.

Może jakiś przykład:

1. le pantalon - kiedy widzę to słowo, przychodzi mi do głowy polskie - pantalony co dalej kojarzy mi się ze spodniami - w języku francuskim to spodnie

2. le dent - to słowo budzi we mnie skojarzenia z reklamami klinik lub gabinetów dentystycznych w nazwach których pojawia się to słowo. Kiedy zwrócimy uwagę uczniów na ten fakt, automatycznie przypiszą to francuskie słowo do tej kategorii. I bardzo dobrze gdyż po francusku to słowo ma znaczenie ząb  

3. le vent - w tym przypadku naprowadziłam troszkę swoich uczniów. Zaproponowałam aby patrząc na nie, sami zaproponowali jakieś polskie słowa, które miały by "vent" na początku. Okazało się, że bardzo szybko uczniowie znaleźli wiele pomysłów, jednym z nich jest wentylator czyli przyrząd, który tworzy powiew powietrza a słowo le vent znaczy wiatr

4. la plante - tutaj też proponuję burze mózgów. Wiem, że znając znaczenie słowa jest mi łatwiej coś zaproponować ale właśnie po to jestem żeby naprowadzić moich uczniów na odpowiedni trop. Słowo to przywołuje mi na myśl automatycznie słowo polskie plantacja, idąc za tym tropem, plantacja to uprawa roślin a słowo francuskie la plante to po polsku roślina.

Proponując tę metodę, daję moim uczniom narzędzie do szybkiej nauki języka. Prezentowany przeze mnie pomysł dotyczy słownictwa, ja natomiast stosuję go troszeczkę szerzej, powiem więcej, tam gdzie tylko da się to zrobić.

Moim celem jest to aby uczniowie nie czuli, że się uczą. Dotyczy to szczególnie tych, którzy uczą się tego języka z przymusu. Obserwując postępy w nauce moich uczniów i ich funkcjonowanie na lekcji, uważam, że to wcale nie jest zły pomysł aby w ten sposób przybliżać język. Z czasem okazuje się, że le diable n`est pas si noir qu`on le fait (nie taki diabeł straszny jak go malują).

Pozdrawiam i chętnie poznam Wasze metody nauczania języków. Bardzo lubię poszukiwać i sprawdzać czy to działa a im lepszy sposób na poskromienie języka, tym nauka jest przyjemniejsza.

Ewa

P.S.
to zdjęcie, to jedna, mała część mojej językowej biblioteczki

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...