Przejdź do głównej zawartości

#Walentynki - jak określić ten zakochany stan po francusku



Na bardzo długo rozgościłam się w temacie walentynkowego szaleństwa ale czy to źle ? Dzisiaj kolejna dawka bardzo pięknych czasowników dzięki którym możemy opisać nasz zakochany stan bądź ten moment kiedy stoimy na progu do miłości.

tomber amoureux/amoureuse de qqn - zakochać się w kimś
avoir le coup de foudre pour qqn - zakochać się od pierwszego wejrzenia
avoir un béguin pour qqn - mieć do kogoś słabość
conter fleurette à qqn - prawić komplementy
draguer / séduire qqn - podrywać kogoś
taper dans l`oeil - wpaść w oko
être fou / folle de qqn - mieć bzika na czyimś punkcie, oszaleć na czyimś punkcie

Na zakończenie tego pełnego miłosnego słownictwa postu, podrzucam Wam krótkie opowiadanie, które stworzyłam z podanych wyżej czasowników. Tekst napisałam w czasie przeszłym niedokonanym (imparfait).

Je suis tombé amoureux de Marie, c`était un vrai coup de foudre. Je la connais depuis notre enfance et toujours  j`avais béguin pour elle. Je ne lui contais jamais fleurette ni je ne la séduisais jamais car je sentais en moi que j`ai tapé dans son oeil. Aujourd`hui, nous sommes fous de nous.

Bardzo fajne ćwiczenie na spontaniczne tworzenie w języku obcym. Jeżeli macie ochotę zmierzyć się z takim zadaniem, to zapraszam do zabawy. Możecie podesłać mi również Wasze propozycje zdań chętnie poznam "Wasze historie".
Pozdrawiam
Ewa 




Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...