Przejdź do głównej zawartości

#Dzień Mamy z francuską piosenką w tle

26 maja zbliża się wielkimi krokami. Parę dni temu, zrobiłam małe wprowadzenie historyczne jeżeli chodzi o Francję i obchodzenia Dnia Matki (KLIK) Jeżeli macie ochotę sobie poczytać, to zamieszczam link do posta.

Na dzisiaj przewidziałam spotkanie z francuską piosenką. Louane - młodziutka francuska piosenkarka i aktorka. Ma piękny głos którym zasłynęła w reality show "The Voice" ale jest również aktorką, która za rolę córki swoich głuchoniemych rodziców otrzymała nagrodę Cezara. Właśnie w tym filmie czyli "Rozumiemy się bez słów", pod jego koniec, Louane występuje w swojej drugiej roli czyli piosenkarki. Śpiewa tam piosenkę, której prototypem i wyjściowym tekstem jest piosenka Michel`a Sardou "Je vole". Ta zaśpiewana w filmie ma taki sam tytuł jednak taki sam pozostał tylko refren, reszta została dopasowana do treści filmu (KLIK).

Mes chers parents je pars
Je vous aime mais je pars
Vous n'aurez plus d'enfants
Ce soir
Je ne m'enfuis pas je vole
Comprenez bien je vole
Sans fumée sans alcool
Je vole, je vole
Elle m'observait hier
Soucieuse, troublée, ma mère
Comme si elle le sentait
En fait elle se doutait
Entendait
J'ai dit que j'étais bien
Tout à fait l'air serein
Elle a fait comme de rien
Et mon père démuni
A souri
Ne pas se retourner
S'éloigner un peu plus
Il y a à Gard une autre gare
Et enfin l'Atlantique
Mes chers parents je pars
Je vous aime mais je pars
Vous n'aurez plus d'enfants
Ce soir
Je ne m'enfuis pas je vole
Comprenez bien je vole
Sans fumée sans alcool
Je vole, je vole
Je me demande sur ma route
Si mes parents se doutent
Que mes larmes ont coulés
Mes promesses et l'envie d'avancer
Mes chers parents je pars
Je vous aime mais je pars
Vous n'aurez plus d'enfants

Ce soir

Je ne m'enfuis pas je vole
Comprenez bien je vole
Sans fumée sans alcool
Je vole, je vole

Moi drodzy rodzice, wyjeżdżam
kocham Was ale wyjeżdżam
nie będziecie mieli dziecka
dzisiejszego wieczoru

Ja nie uciekam, ja wyfruwam/odlatuję
Zrozumcie mnie dobrze, odlatuję
bez dymu i alkoholu
odlatuję, odlatuję

I jeszcze na koniec, mamy tam taką zwrotkę o tym jak z decyzją córki poradzili sobie rodzice.

Elle m'observait hier
Soucieuse, troublée, ma mère
Comme si elle le sentait
En fait elle se doutait
Entendait
J'ai dit que j'étais bien
Tout à fait l'air serein
Elle a fait comme de rien
Et mon père démuni
A souri

Obserwowała mnie wczoraj,
zatroskana, zmartwiona, moja mama
jak gdyby to czuła
tak naprawdę domyślała się
słuchała
Powiedziałam, że mam się dobrze
spoglądając na nią pogodnie,
Ona zachowała się jak gdyby nigdy nic
a mój tata, załamany
uśmiechnął się

Przesłuchanie okazuje się być przesłaniem dla rodziców. Słowa piosenki to list. Piosenka stała się narzędziem, które pozwoliło głównej bohaterce wyśpiewać swoje uczucia, oczekiwania, postanowienia i decyzje. Cel został osiągnięty.

Polecam film "Rozumiemy się bez słów" ("La famille Bélier") i koniecznie przesłuchajcie sobie tę piosenkę, jest piękna.
A wszystkim mamom, samych pięknych chwil wypełnionych miłością i radością. Jesteście najwspanialszymi kobietami na świecie !!!!
Ewa

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...