Przejdź do głównej zawartości

#Dzień babci i dziadka we Francji i na świecie - ćwiczenie na rozumienie

 


Każdemu z nas się wydaje, że na całym świecie i od niepamiętnych czasów obchodzony jest dzień dziadka i babci. Przy okazji dzisiejszego święta, postanowiłam się tym tematem zainteresować i zobaczyć czy rzeczywiście tak jest. Analiza znalezionych w sieci artykułów pokazuje, że nie jest to prawda i że święto naszych dziadków zostało ustanowione całkiem niedawno.


Czyż to nie jest zaskakujące ? Okazuje się, że Dzień Babci jest świętem bardzo niedawno ustanowionym na świecie a Polska okazała się być pierwszym państwem, które najwcześniej podkreśliło wagę naszych babć i dziadków bo oddajemy im hołd od 1964 roku. Przyjrzyjcie się tym informacjom i odpowiedzcie na następujące pytania:

Questions:

1. Grâce à quoi, quelle chose, la journée des mamies est célébrée en France?

2. Est-ce que la journée des grands – mères est fêtée en France depuis autant d`années qu`en Pologne ?

3. Qui et pourquoi a proposé de célébrer la journée des grands – pères en France ?

4. Dans quels pays il n`y a que la journée des grands – parents ?

Zachęcam Was do przesłania mi odpowiedzi na te pytania. Chętnie przeczytam, poprawię i odeślę. 

Dla szczególnie zainteresowanych osób, przesyłam link KLIK do strony lefigaro.fr na której znajdziecie najczęściej używane zwroty i powiedzonka francuskojęzycznych babć. Zapraszam.

Zwróciliście zapewne uwagę podczas lektury, że w każdym okienku pojawiają się dwa napisane pogrubionym drukiem elementy. Dlaczego? Na to pytanie odpowiemy sobie przy okazji kolejnego posta, który pojawi się na początku przyszłego tygodnia.

Pozdrawiam i przesyłam przykładowe życzenia z okazji Dnia Babci i Dziadka

A cette belle occasion ,
On vous souhaite une très belle fête
Riche en couleurs et en saveurs,
Riche en sourires et en bonheur,
Riche en amour et en fleurs ! 
Bonne fête à vous Mamie et Papi 

Et un grand merci pour votre presence dans ma vie

Ewa

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...