Przejdź do głównej zawartości

#Święty Mikołaj czy Père Fouettard ? znacie tych dwóch Panów ?


Kto uczy się francuskiego bądź z tym językiem miał okazję się kiedyś zetknąć zna bardzo dobrze postać Père Noël. 

Wszyscy wiemy, że to święty, który obdarowuje prezentami (des cadeaux) grzeczne dzieci (des enfants sages). No właśnie, GRZECZNE DZIECI. A co z tymi, które są niegrzeczne ?

W naszej polskiej tradycji takie dzieci dostają od Świętego Mikołaja rózgę (un fouet) a we Francji i niektórych krajach Europy Zachodniej, odwiedza je Père Fouettard.

Któż to taki i skąd się wziął ? 

Ma swoje korzenie w historii. Podobno podczas oblężenia Metz w XVI wieku przez wojska Karola V Habsbourg`a, mieszkańcy okupowanego miasta szydzili z cesarza paląc kukły z jego wizerunkiem i nazywając go Père Fouettard. 

Począwszy od XVII do XIX wieku, postać ta odgrywała bardzo ważną rolę podczas Świąt Bożego Narodzenia. Była przeciwieństwem postaci Père Noël i zawsze mu towarzyszyła karząc niegrzeczne dzieci. Zamiast słodyczy (des friandises) i zabawek (des jouets) dostawały ziemniaki (des pommes de terre), cebule (des oignons) i rózgi (des fouets). Sam Père Fouettard przypominał diabła dlatego był postrachem dla niegrzecznych, leniwych nicponiów (des fainéants garnements). Nosił długą rudą albo czarną brodę, był mocno wymalowany, miał ogon (une queue), rogi (des cornes), nosił czarny długi płaszcz (un long manteau noir), ogromne buty (de grosse bottes) i kaptur (une capuchon) a kiedy się przemieszczał jego atrybuty typu łańcuchy (des chaîne) i dzwonki (des grelots) wydawały przerażające dźwięki.

Żadne z dzieci nie chciałoby go spotkać. 


Dlatego SOYEZ SAGES MES PETITS ENFANTS !

Bądźcie grzeczne moje dzieciaczki !

Ewa

źródła KLIK KLIK KLIK KLIK 


Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...