Przejdź do głównej zawartości

#Robimy naleśniki - rodzajniki cząstkowe w języku francuskim

 


W poniedziałek opowiadałam Wam o święcie naleśników, które obchodzone jest dnia 2 lutego. Tam pojawiły się informacje skąd takie święto u Francuzów i dlaczego jedzą wtedy namiętnie naleśniki. TUTAJ  wystarczy kliknąć aby wrócić do tego posta i znaleźć odpowiedzi na te wszystkie pytania. 

Ale czy potraficie odpowiedzieć na pytanie Comment préparer des crêpes ? et Quels sont  les ingrédients ?

 Oto składniki:


Ten wspaniały kadr pochodzi z filmiku, którego autorem jest Jamy - Epicurieux. W bardzo krótki i czytelny sposób opowiada o tradycji święta przypadającego 2 lutego i o tradycjach z nim związanych. 

Sam(a) ZOBACZ 

Ale skoro mamy do czynienia z przepisem, to muszę wspomnieć o pewnych zasadach. Zapewne niektórzy z Was słyszeli, że jeżeli mówimy w języku francuskim o jedzeniu to należy pamiętać aby przed rzeczownikami niepoliczalnymi używać RODZAJNIKÓW CZĄSTKOWYCH. 

Co to takiego ?

To takie formy, których zastosowanie określa pewną nieokreśloną ilość całości. Cóż za enigmatycznie stwierdzenie ale ono oddaje całą prawdę o rodzajnikach cząstkowych. Jak można rozumieć tę regułkę ?

Właśnie w ten sposób. 
Używając przed rzeczownikiem rodzajnika cząstkowego dajemy do zrozumienia słuchaczowi, że z całości potrzebujemy jakąś część. Zwykle w dalszej naszej wypowiedzi pojawia się już sprecyzowana ilość.

Jakie są formy rodzajników ?



Każda z tych wymienionych form stoi przed odpowiednim rzeczownikiem, zgadza się z nim w rodzaju i liczbie i zastępuje rodzajnik określony bądź nieokreślony.

Więc jak rozpiszemy składniki na naleśniki według zdjęcia zamieszczonego powyżej?

- de la farine (mąka)
- du beurre (masło)
- de l`huile (olej)
- des oeufs (jajka)
- du lait (mleko)

A co by się stało gdybyśmy chcieli określić precyzyjnie ilość ?

300g de farine 
50g de beurre
2 cuières d`huile (2 łyżki oleju)
3 cuières de sucre (2 łyżki cukru)
3 oeufs 
un verre de lait (szklanka mleka)

Gdzie te rodzajniki ? Nie ma ponieważ wprowadzamy na ich miejsce rzeczowniki określające dokładnie ilość lub podajemy dokładną wagę. W tej sytuacji zamiast rodzajnika cząstkowego, który w bardzo niedokładny sposób mówi o ilości, pojawiają się wyrażenia o ilości zawsze z przyimkiem "de"  
(po nim wprowadzony rzeczownik pojawia się już bez rodzajnika).

Czyż to nie jest proste ?

Myślę, że tyle wystarczy wiedzieć aby zaprzyjaźnić się rodzajnikami cząstkowymi i ich naprzemiennym użyciem z wyrażeniami o ilości takimi jak:

beaucoup de (dużo czegoś)               np. Elle a beaucoup d`amis.
peu de (mało czegoś)                        np. Nous achetons peu de fruits.
un peu de (trochę)                             np. J`ai un peu de temps.
assez de (wystarczająco, dosyć)       np. Il y a assez de soleil.
trop de (zbyt dużo)                           np. Elles ont trop de problèmes.

Oczywiście ilość może określić nam też zwykły rzeczownik taki jak torba (le sac), kosz (le panier), la bouteille (butelka) itp.

Można by jeszcze powiedzieć tutaj o tym jak zachowują się rodzajniki cząstkowe po przeczeniu ale ten temat omawiałam TUTAJ więc zachęcam do lektury.

Gdybyście mieli jeszcze jakieś pytania, piszcie, chętnie odpowiem.
Pozdrawiam
Ewa 

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

#znaki zodiaku i miesiące - des signes du zodiaque et les mois

  źródło Z nowym rokiem niektórzy z nas bardzo lubią czytać swoje horoskopy. Chcemy sprawdzić co czeka nas w najbliższych miesiącach i dowiedzieć się co przygotował dla nas los. Skoro to zajęcie i ta ciekawość są tak powszechne, to może wykorzystamy tę aktywność do nauczenia się znaków zodiaku po francusku? Co bym zaproponowała na początek ?  Przyjrzyjmy się słowom, które zamieściłam powyżej. Oczywiście w zrozumieniu ich pomogą nam tym razem rysunki znaków ale gdybyśmy skupili się na samych rzeczownikach, czy jesteśmy w stanie doszukać się podobieństwa między językami ? Z pewnością cztery spośród dwunastu rozszyfrujecie z łatwością gdyż są takie same po angielsku                      Dzięki temu, do nauczenia pozostaje nam jedynie osiem znaków. TAUREAU - byk G É MEAUX - bliźnięta VERSEAU - wodnik POISSONS - ryby   VIERGE - panna B É LIER - baran SAGITAIRE - strzelec CAPRICORNE - koziorożec Trzy pierwsz...

#Trzej Królowie - Les Rois Mages i galette des Rois na francuskich stołach

źródło  Epiphanie czyli Dzień Objawienia Pańskiego - Święto Trzech Króli świętuje się zawsze 6 stycznia. Z roku na rok to święto przypada innego dnia gdyż celebruje się je dwa tygodnie po Bożym Narodzeniu czyli jest to święto ruchome ( une fête mobile ). Kim są Trzej Królowie ( Les Rois Mages) ? Jaka jest ich symbolika ? To przedstawiciele ludów, które czczą Boże dziecię. Podążali za betlejemską gwiazdą z trzech stron świata aby oddać hołd (rendre hommage) nowonarodzonemu Jezusowi.  Kacper ( Gaspard ) najmłodszy, pochodził z Azji. Melchior ( Melchior ) najstarszy, pochodził z Europy. Baltazar ( Balthazar ), mężczyzna w średnim wieku, pochodził z Afryki. Każdy z nich przyniósł dzieciątku prezenty, każdy z nich ma znaczenie symboliczne: - złoto ( l`or ) podkreślające królewskie pochodzenie dzieciątka - kadzidło ( l`encens ) wyrażało boskość dzieciątka - mirra ( la myrrhe ) podkreślało jego człowieczeństwo/ludzkość To tyle jeżeli chodzi o historię, trzeba natomiast wiedzieć, że ...

#słowa na nowy rok - paroles pour ce Nouvel An

  źródło To jest bardzo dobra piosenka na Nowy Rok. Gr é goire napisał ją pod wpływem smutnych przeżyć ale może być ona naszym tekstem na wejście w nowy czas. Może być dla nas lekcją jak żyć aby nie tracić czasu na popełnianie błędów. Polecam jej słowa: Dla osób uczących się języka warto zwrócić uwagę na dwie rzeczy: - użycie wyrażenia o ilości trop de - konstrukcji czasownikowej il suffit de W refrenie tej piosenki widzimy w wielu miejscach użycie wyrażenia TROP DE (zbyt dużo). Trzeba pamiętać, że po wyrażeniach o ilości wprowadzamy bezpośrednio rzeczownik już bez rodzajnika TROP DE routes TROP DE doutes TROP DE danses TROP DE bouquets de roses Konstrukcja czasownikowa IL SUFFIT DE (wystarczy aby) jest bardzo prosta w użyciu ponieważ wystarczy wprowadzić po niej bezokolicznik i wszystko gotowe. IL SUFFIT DE chanter bien pour avoir une bonne note (wystarczy ładnie śpiewać żeby dostać dobrą ocenę) IL SUFFIT DE se reposer pour se sentir mieux (wystarczy odpocząć aby lepiej się pocz...