#Walentynki - jak określić ten zakochany stan po francusku



Na bardzo długo rozgościłam się w temacie walentynkowego szaleństwa ale czy to źle ? Dzisiaj kolejna dawka bardzo pięknych czasowników dzięki którym możemy opisać nasz zakochany stan bądź ten moment kiedy stoimy na progu do miłości.

tomber amoureux/amoureuse de qqn - zakochać się w kimś
avoir le coup de foudre pour qqn - zakochać się od pierwszego wejrzenia
avoir un béguin pour qqn - mieć do kogoś słabość
conter fleurette à qqn - prawić komplementy
draguer / séduire qqn - podrywać kogoś
taper dans l`oeil - wpaść w oko
être fou / folle de qqn - mieć bzika na czyimś punkcie, oszaleć na czyimś punkcie

Na zakończenie tego pełnego miłosnego słownictwa postu, podrzucam Wam krótkie opowiadanie, które stworzyłam z podanych wyżej czasowników. Tekst napisałam w czasie przeszłym niedokonanym (imparfait).

Je suis tombé amoureux de Marie, c`était un vrai coup de foudre. Je la connais depuis notre enfance et toujours  j`avais béguin pour elle. Je ne lui contais jamais fleurette ni je ne la séduisais jamais car je sentais en moi que j`ai tapé dans son oeil. Aujourd`hui, nous sommes fous de nous.

Bardzo fajne ćwiczenie na spontaniczne tworzenie w języku obcym. Jeżeli macie ochotę zmierzyć się z takim zadaniem, to zapraszam do zabawy. Możecie podesłać mi również Wasze propozycje zdań chętnie poznam "Wasze historie".
Pozdrawiam
Ewa 




Komentarze