Przejdź do głównej zawartości

Posty

Wyświetlanie postów z styczeń, 2021

#Użycie przyimków przed rzeczownikami będącymi państwami - język francuski

W ostatnim poście poświęconym Dniu Babci i Dziadka na świecie i w Polsce, wspominałam o elementach wypisanych pogrubionym drukiem w tekście napisanym po francusku. Osoby znające troszkę francuski zapewne się zorientowały, że chodzi o przyimki i ich użycie w połączeniu z rodzajnikami określonymi rzeczowników oznaczających państwa.  Od czego zależy to użycie ? Dlaczego czasami piszemy EN a w innym przypadku AU czy AUX ? Wszystko zależy od rodzaju rzeczownika .  Pamiętajmy, że rodzajniki to elementy, których nie można ignorować. Zapamiętując słówka, powinnyśmy szczególną uwagę przywiązywać właśnie do nich, gdyż to dzięki nim wiemy jakiego rodzaju jest rzeczownik i co za tym idzie, w jakiej formie należy wstawić wszystkie określające go  elementy zdania. Rodzaje w języku francuskim są DWA co bardzo ułatwia sprawę choć może również utrudniać naszą naukę jeżeli zaczniemy porównywać francuski do języka polskiego.  Aby sobie ułatwić zapamiętanie rodzaju rzeczowników, nal...

#Dzień babci i dziadka we Francji i na świecie - ćwiczenie na rozumienie

  Każdemu z nas się wydaje, że na całym świecie i od niepamiętnych czasów obchodzony jest dzień dziadka i babci. Przy okazji dzisiejszego święta, postanowiłam się tym tematem zainteresować i zobaczyć czy rzeczywiście tak jest. Analiza znalezionych w sieci artykułów pokazuje, że nie jest to prawda i że święto naszych dziadków zostało ustanowione całkiem niedawno. Czyż to nie jest zaskakujące ? Okazuje się, że Dzień Babci jest świętem bardzo niedawno ustanowionym na świecie a Polska okazała się być pierwszym państwem, które najwcześniej podkreśliło wagę naszych babć i dziadków bo oddajemy im hołd od 1964 roku. Przyjrzyjcie się tym informacjom i odpowiedzcie na następujące pytania: Questions: 1. Gr â ce à quoi, quelle chose, la journ é e des mamies est c é l é br é e en France? 2. Est-ce que la journ é e des grands – m è res est f ê t é e en France depuis autant d`ann é es qu`en Pologne ? 3. Qui et pourquoi a propos é de c é l é brer la journ é e des grands – p è res en France ? ...

#Biało na dworze - biało na języku - francuski z białym kolorem

  Dawno nie widzieliśmy tyle śniegu. Kiedy patrzyłam przez okna na bielejący krajobraz wpadła mi do głowy myśl aby przekuć tę sytuację na wiedzę.  Czy znamy jakieś francuskie zwroty z kolorem BIAŁYM ? No właśnie. Takiej okazji nie można zaprzepaścić dlatego proponuję krótką lekcję zwrotów i wyrażeń z kolorem białym w roli głównej. Ê TRE BLANC COMME UN CACHET D`ASPIRINE ou COMME UN LINGE - być bladym -  ê tre p â le Ê TRE BLANC COMME NEIGE - być niewinnym -  ê tre innocent AVOIR UN BLANC - mieć krótką pamięć SE FAIRE DES CHEVEUX BLANCS - martwić się PASSER UNE NUIT BLANCHE - spędzić bezsenną noc REGARDER QQN DANS LE BLANC DES YEUX - patrzeć komuś w oczy, nie spuszczając go z nich, z miłości lub za sprawą wyzwania MARQUER D`UNE PIERRE BLANCHE  - warte zapamiętania - mémorable COUSU DE FIL BLANC - do przewidzenia ÉCRIT NOIR SUR BLANC - napisane czarne na białym UNE OIE BLANCHE - osoba naiwna, niewinna, prostoduszna źródło I co Wy na to ? Oczywiście można by mówić o...

#Życzenia noworoczne (Voeux de Nouvelle Année) w różnych zakątkach świata

  Co kraj to obyczaj - Autres pays, autres moeurs  Znamy bardzo dobrze to przysłowie, przy każdej wizycie w innym kraju, uświadamiamy sobie, że mimo iż jesteśmy do siebie podobni to jednak żyjemy w innych rzeczywistościach i mamy inne obyczaje.  Aby nie być gołosłowną, chcę Wam zaprezentować filmik w bardzo przystępny sposób obrazujący różnice w świętowaniu Nowego Roku. źródło Po obejrzeniu dowiecie się jakimi prezentami na Nowy Rok obdarowują się Brazylijczycy i w jakiej scenerii go witają, kto rzuca z okien starymi talerzami, kto z całej siły uderza w drzwi swoich sąsiadów aby im uświadomić nadejście Nowego Roku a kto podsuwa pod talerz monetę. Autres pays, autres moeurs  Gdybyście mieli ochotę się sprawdzić, poniżej podsyłam ćwiczenie na rozumienie ze słuchu EXERCICE Pozdrawiam Ewa

Nowy Rok (Nouvelle Année) - czas na moje odrodzenie

Bon Nouvel An Pandemia nie wpływa pozytywnie na moja psychikę. Wiem, że nie jestem jedyna ale chyba też wiem, że moja wrażliwość powoduje wycofywanie się z życia w sytuacji zagrożenia. Kiedy kolejny raz sytuacja w kraju i na świecie się pogorszyła, mnie pogorszyło się równie mocno i przestałam widzieć sens w jakimkolwiek działaniu. To właśnie przyczyna, która spowodowała moją ponowną nieobecność na blogu. Nowy Rok jest zawsze okazją do podejmowania nowych wyzwań, do tworzenia postanowień, dlatego stwierdziłam, że jeżeli nie postawię tego pierwszego kroku w normalność właśnie teraz, to nie będę miała motywacji do postawienia go kiedykolwiek.  Przychodzę w Nowym Roku z pięknymi życzeniami dla każdego, kto przeczyta ten post. źródło Wystarczy kliknąć w zdjęcie pierwszego kadru tego teledysku zamieszczonego u góry aby otrzymać cały wachlarz wspaniałych życzeń na Nowy Rok. Życzenia oczywiście są po francusku ale nie zostawię Was bez rozumienia tych pięknych słów, oto tłumaczenie:  ...