Każda okazja jest dobra aby tutaj powrócić i coś dla Was napisać. Temat posta zdradza tajemnicę z jakiego powodu jestem tutaj dzisiaj. Tak, tak, dzisiaj ponownie kończę swoje 18 lat i przy tej okazji zjawiam się kolejny raz z krótką lekcją języka francuskiego.
"Joyeux anniversaire" to takie nasze "Wszystkiego najlepszego"
W zależności od sytuacji i osoby której składamy życzenia, możemy zapragnąć żeby je troszkę mimo wszystko rozwinąć i tutaj wykorzystamy czasownik souhaiter czyli życzyć. Ważne jest aby zapamiętywać czasowniki wraz z przyimkami co pomaga nam określić jakie dopełnienie występuje po danym czasowniku (to bardzo ważna informacja gdyż możemy zechcieć użyć zaimka dopełnieniowego i wtedy będziemy wiedzieli pośród których form mamy go szukać). Jeżeli chodzi o ten czasownik, mamy trzy możliwości:
souhaiter qqch à qqn - czyli życzyć czegoś komuś
lub
souhaiter à qqn de faire qqch - czyli życzyć komuś zrobienia czegoś
lub
souhaiter que + subjonctif - życzyć żeby
Czasownik souhaiter jest czasownikiem regularnym tzw. I grupy. To bardzo ważna informacja gdyż znając zasady odmiany takiego czasownika, poradzimy sobie z każdym, który w bezokoliczniku będzie zakończony na -er.
Co należy zrobić żeby go odmienić ? Wystarczy odrzucić końcówkę -er a do tego co zostaje (czyli do tematu) dorzucamy końcówki odpowiednie dla każdej osoby:
l.poj. l.mn.
1. je - e 1. nous - ons
2. tu -es 2. vous - ez
3. il 3. ils
elle - e elles - ent
Exemples:
Je souhaite à mon cousin du bonheur.
Nous souhaitons à Marie de passer son bac très bien.
Elles souhaitent qu`il soit heureux toute sa vie.
Na koniec muszę jeszcze wspomnieć o jednej rzeczy. W przykładzie pierwszym użyłam słowo bonheur, które ma znaczenie szczęście z rodzajnikiem cząstkowym. Zawsze kiedy będziemy używać rzeczowników niepoliczalnych musimy użyć do nich rodzajników cząstkowych: du (r.m.), de la (r.ż.), de l`(r.m. i ż.rzeczownik od samogłoski) i des (l.mn.), które będą określały bliżej nieokreśloną ilość całości. Aby ominąć ten problem, proponuję użyć słów typu beaucoup de - dużo czegoś po których wystarczy użyć jedynie rzeczownika już bez żadnego rodzajnika, np:
Je te souhaite beaucoup de bonheur
Lubię dzień swoich urodzin, chyba bardziej jestem do niego emocjonalnie przywiązana niż do dnia swoich imienin... może dlatego, że moje imieniny przypadają w Wigilię i czasami w ogóle o nich nie myślę a i każdy skupiony jest raczej na świętach niż na celebrowaniu ich ze mną...nie wiem.
Dlaczego jeszcze lubię swoje urodziny ?
Bo od nich wszystko się zaczęło....
Staram się każdego roku podkreślić jakoś ten dzień, przede wszystkim swoim nastawieniem, sposobem jego spędzania ale również strojem. Wyczytałam, że świętowanie urodzin ma swoje korzenie w obrzędach pogańskich i że na przykład zapalanie świec na cieście odstraszało złe duchy i zapewniało solenizantowi szczęście na kolejny rok, więc aby tradycji stało się za dość, będzie i tort ze świeczkami, na przekór metryce ;-))
Bien à vous et à la prochaine fois.
Ewa
Dlaczego jeszcze lubię swoje urodziny ?
Bo od nich wszystko się zaczęło....
Staram się każdego roku podkreślić jakoś ten dzień, przede wszystkim swoim nastawieniem, sposobem jego spędzania ale również strojem. Wyczytałam, że świętowanie urodzin ma swoje korzenie w obrzędach pogańskich i że na przykład zapalanie świec na cieście odstraszało złe duchy i zapewniało solenizantowi szczęście na kolejny rok, więc aby tradycji stało się za dość, będzie i tort ze świeczkami, na przekór metryce ;-))
Bien à vous et à la prochaine fois.
Ewa
Komentarze
Prześlij komentarz